Une fontaine-colonne, un lavoir et une porte médiévale, sur cette même place.
Fontaine de la Colonne的点评
点评:Cette fontaine fait partie des 15 bornes-fontaines qui desservaient le village, en eau, en provenance de la source Chaneau qui jaillit à 2 km au nord du village. A son emplacement une fontaine existait déjà au XIIIe siècle sous le nom de Saint Amour en référence à la chapelle du quartier. Puis notifiée en 1412 comme Fontaine ronde. L’actuel lavoir a été construit en 1732, le long des remparts. Cette nouvelle fontaine a été montée en 1829, ainsi que la colonne de granit gris provenant du site classé du mont Saint-Maxime à 637 m d’altitude. Le bassin est octogonal et muni de huit déversoirs ou mascarons, en forme de tête de lion et de rosace, qui s’alternent. Un grand piédestal carré puis un seconds plus étroit qui supporte la colonne romaine qui est ornée d’un vase à godrons et les canons, en marbre de Carrare. Le godron ou goderon est un ornement, en relief, de la panse rebondie du vase. Cette colonne est un rappel des quatre colonnes romaines dédiées à Apollon. Elle est classée au Monuments historiques depuis 1921. Lors des fêtes du village les femmes revêtent des habits provençaux et font la bugade ou le lavage du linge dans le lavoir. Sur cette même petite place il y a la porte d’Ayguière ou porte de l’eau de style XIVe siècle avec son cadran solaire Cette porte est couplée avec celle de Saints Sols à côté de l’église et elles verrouillaient la cité médiévale.
翻译:该喷泉是为村庄供水的 15 个立管之一,水源来自村庄以北 2 公里处的 Chaneau 泉水。其所在地早在 13 世纪就已存在一座喷泉,其名称为 Saint Amour(参考附近的教堂)。然后于 1412 年被称为圆形喷泉。现在的洗衣房建于 1732 年,沿着城墙建造。这座新喷泉建于 1829 年,灰色花岗岩柱则来自圣马克西姆山海拔 637 m 的分类地点。盆呈八角形,设有八个堰或马斯卡龙,形状为狮头和玫瑰花窗,交替出现。一个大的方形基座,然后是第二个较窄的基座,支撑着罗马柱,柱上装饰着一个镶有镶边的花瓶和卡拉拉大理石的大炮。 gadroon 或 goderon 是花瓶圆形主体的浮雕装饰品。这座柱让人想起献给阿波罗的四根罗马柱。自 1921 年以来,它被列为历史古迹。在乡村节日期间,妇女们穿着普罗旺斯服装,在洗衣房洗衣服或洗衣服。在同一个小广场上,有一座 14 世纪风格的水门及其日晷。该门与教堂旁边的圣索尔斯门相连,它们锁住了这座中世纪的城市。