Emigración: el desarraigo, la adaptación, la nostalgia, la nueva vida
Archivo de Indianos o Museo de la Emigracion的点评
点评:Entre 1850 y 1950, más de 300.000 asturianos emigraron. Mi padre fue uno de ellos.
En 1950, él se embarcó en Gijón (Asturias) para «hacer las Américas». Perseguía el sueño de una vida mejor y dejar atrás las carencias de la posguerra. Dos semanas después, recalaba en el puerto de La Guaira. Dos años más tarde, mi madre y yo nos reuníamos con él en tierras americanas.
Para mí —apenas un niño— todo era nuevo en un país efervescente, que se asomaba aceleradamente a una modernidad que yo nunca había imaginado. Aunque la Asturianía siempre estuvo presente en el hogar, atrás fueron quedando los rasgos de mi origen. El balón de fútbol dio paso al guante de béisbol. El Real Madrid y el Sporting de Gijón dejaron de ser importantes; eran fantasmas que se difuninaba. Pasé a ser furibundo fanático de un equipo de béisbol: los Navegantes del Magallanes. Pero había otros cambios: al principio, en la escuela, me llamaban «españolito» porque no seseaba. Era una forma de «bullying», así que la enfrenté. En casa, por imperativo materno, pronunciaba la ce y la zeta, pero en la calle seseaba como cualquier nativo. ¡Era bilingüe¡
Al entrar al Museo de la Emigración (Colombres, Asturias), todos esos recuerdos —y muchos más— me asaltaron. En la Quinta Guadalupe, una casa de indianos, hay una enorme colección de objetos que se asocian a la emigración. Afiches de las compañía navieras que hacían el servicio entre España y varios países de América, innumerables fotos, vídeos, paneles y los imprescindibles baúles y maletas pintan un cuadro bastante completo de los más y los menos de la emigración asturiana.
翻译:1850年至1950年间,超过30万阿斯图里亚斯人移居海外。我的父亲就是其中之一。
1950年,他从希洪(阿斯图里亚斯)启航,前往美洲“闯荡一番”。他怀揣着对美好生活的梦想,想要摆脱战后时期的艰辛。两周后,他抵达拉瓜伊拉港。两年后,我和母亲也来到美洲与他团聚。
对我这个当时还是个孩子的人来说,在这个充满活力、迅速拥抱现代化的国度里,一切都是崭新的,而这种现代化是我从未想象过的。虽然我的阿斯图里亚斯身份始终存在于我的家中,但我故乡的痕迹却逐渐消逝。足球让位于棒球手套。皇家马德里和希洪竞技不再重要;它们就像幽灵一样,正在消散。我成了一支棒球队——麦哲伦航海家队的铁杆球迷。但还有其他变化:起初在学校,他们叫我“小西班牙人”,因为我发不出“c”和“z”的音。这是一种霸凌,所以我反抗了。在家,因为妈妈坚持,我学会了发“c”和“z”的音,但在街上,我像其他当地人一样发“z”的音。我成了双语者!
走进移民博物馆(位于阿斯图里亚斯省科隆布雷斯),所有这些记忆——以及更多——都涌上心头。在瓜达卢佩庄园(Quinta Guadalupe),这座由一位在美洲发家致富的阿斯图里亚斯富商建造的宅邸里,收藏着大量与移民相关的物品。西班牙与美洲各国之间航运公司的海报、无数的照片、视频、展板,以及必不可少的行李箱和手提箱,共同描绘出一幅阿斯图里亚斯移民的兴衰图景。