点评:It is well worth the visit. After a pleasant outdoor coffee at the kiosk at the back of the Centre, we walked through the several rooms of museum it contained. The Coo-ee room celebrates the first of a series of marches which came to be known as the Coo-ee Marches held in 2015 in NSW in order to bolster enlistments after the setback at Gallipoli. The Hitchens brothers, Dick (whose idea it was) and Bill Hitchens (who led the march) stirred up the Gilgandra locals and gathered 31 enthusiastic men to march all of the 440kms to Sydney and enlist. Along the way, they were warmly received in 28 towns, who held public functions, provided food and shelter and also provided more volunteers as they went, arriving at Martin Place five weeks later with more than 330.
At one of the first towns they arrived at, the local publican pressed a one pound note into each volunteers hand and asked them to spend it in France!
The Centre also contains stories of local history and artifacts but its the Coo-ee March which is the core of the exhibition - so named because the Mayor of Gilgandra said in his speech as the town farewelled its men, that a coo-ee was ringing out from the Dardanelles calling for help.
翻译:非常值得一游。在中心后面的售货亭喝完一杯美味的户外咖啡后,我们穿过了里面的几个博物馆房间。Coo-ee 房间庆祝了一系列游行中的第一场,这些游行后来被称为 Coo-ee 游行,于 2015 年在新南威尔士州举行,目的是在加里波利战役受挫后增加入伍人数。希钦斯兄弟迪克(他的主意)和比尔·希钦斯(游行的领导者)鼓动了吉尔甘德拉当地人,召集了 31 名热情的男子,行军 440 公里到达悉尼并入伍。一路上,他们在 28 个城镇受到热烈欢迎,这些城镇举行了公共活动,为他们提供食物和住所,并在途中提供了更多的志愿者,五周后,他们带着 330 多名志愿者抵达了马丁广场。
在他们到达的第一个城镇之一,当地的酒馆老板把一张一英镑的钞票塞到每个志愿者的手中,并要求他们在法国花掉它!
中心还展出了当地历史和文物的故事,但展览的核心是“库伊进行曲”——之所以这样命名,是因为吉尔甘德拉市长在镇上送别其士兵时发表讲话说,达达尼尔海峡传来一声库伊呼救的声音。