点评:Aussi autoritaire que desagreable, le personnel de la piscine a reussi a en reduire drastiquement la frequentation. Non contents d’interdire l’acces au pauvre touriste venu avec un short de bain (et non l’imperatif slip de bain), ils lui interdisent maintenant aussi l’acces s’il n’a pas un bonnet de bain. Restee sur le bord de l’eau pour observer ma petite fille de 2 ans dans la pataugeoire (30cm d’eau), le maitre nageur a cru bon de preciser « si vous mettez un pied dans la pataugeoire, c’est bonnet obligatoire ».. « Douche obligatoire avec savon ».. Enguirlandes en sortant par la personne chargee de l’entretien pour avoir utilise une cabine deja nettoyee, puis a nouveau pour avoir remis nos scandales dans la cabine et non sur le perron de la piscine. Explication d’un autre usage egalement amuse par le manque de politesse ambiant: le but louable serait de decourager la frequentation de la piscine par une certaine partie de la population, dont les cheveux bouchent les filtres. « Maintenant c’est beaucoup mieux ».. on est 8 dans la piscine.
翻译:泳池工作人员既专制又令人不快,但他们成功地大幅减少了游客数量。不满足于禁止携带泳裤(而不是必要的泳裤)的可怜游客进入,如果他没有泳帽,他们现在也禁止他进入。站在水边观察我 2 岁的孙女在戏水池(30 厘米水),救生员认为适合指定“如果你把脚放在戏水池里,这是强制性的帽子”.. “强制用肥皂淋浴”.. 负责维护的人在离开时使用了已经清洁过的客舱,然后再次将我们的丑闻放回客舱而不是游泳池的台阶上。另一种用途的解释也因缺乏环境礼貌而被逗乐:值得称赞的目标是阻止某些人经常去游泳池,他们的头发会堵塞过滤器。 “现在好多了”.. 游泳池里有我们 8 个人。