点评:Las instalaciones del teatro, correctas. Desde nuestra fila, a pesar de tener demasiado techo de la segunda planta en la línea de visión, una vez apagadas las luces no tapaba escenario y todo se escuchaba y percibía sin problemas.
En cuanto a la obra en sí, me pareció divertida. El humor es bastante bestia a veces (no en vano el guión original bebe directamente de South Park) y hay que ver la obra como lo que es: una crítica muy ácida a la superstición, a las religiones, al colonialismo y a la falta de cultura tanto de unos, como de otros. El problema, en mi opinión, es la excesiva repetición de chistes basados exclusivamente en la escatología o la palabra malsonante. Estos recursos funcionan la primera vez, cuando no lo esperas. Pero que salga el mismo tío diciendo varias veces que tiene "chinches en los huevos" (por escoger alguna expresión suave) creo que, más que aportar, resta humor y quita bastante valor al gran trabajo de los actores y músicos. En definitiva, es un humor muy americano: sin sutileza, algo burdo y muy infantil. Si eres capaz de perdonar algunos chistes claramente malos, las canciones, la interpretación y el tono general es recomendable, pero no esperes mucho más de lo que te puede dar un capítulo de una sitcom americana. Es entretenimiento facilón que se disfraza de irreverencia para espectadores sin piel fina. Pero lo innegable es que acabas pasando un par de horitas echando alguna sonrisa y disfrutando de las canciones. Muchas veces, con eso es mucho más que suficiente.
翻译:剧院设施还不错。虽然我们这排座位被二楼的天花板遮挡了不少视线,但关灯后舞台就看得清清楚楚了,听得见也看得清,完全没问题。
至于剧本身,我觉得挺搞笑的。有些地方的幽默相当粗俗(考虑到原剧本直接取材于《南方公园》,这也不足为奇),这部剧的本质就在于它对迷信、宗教、殖民主义以及双方文化缺失的辛辣讽刺。在我看来,问题在于剧中过度重复那些完全基于低俗笑话或脏话的段子。这些手法第一次出现时确实很有效,因为你会意想不到。但让同一个人反复说他“蛋蛋里有臭虫”(这还是委婉的说法)只会削弱笑点,而不是增添笑料,也掩盖了演员和音乐家们的出色表演。总之,这是一种非常典型的美式幽默:粗俗、低级,而且很幼稚。如果你能容忍一些明显不好笑的笑话,那么歌曲、表演和整体氛围都值得一看,但别指望它能超越一集美式情景喜剧。它以轻松诙谐的方式娱乐大众,迎合那些敏感观众的口味。但不可否认的是,你最终会花上几个小时,开怀一笑,享受其中的歌曲。通常来说,这就足够了。