点评:Il y a dans Marseille , un lieu charmant , très discret sur la corniche , qui longe le littoral , que j'adore ! On découvre alors , un petit port traditionnel de pêcheurs protégé par une crique encaissée , qui nous plonge dans le passé , tel que le raconte , avec cet accent chantant inimitable , le poète et cinéaste Marcel Pagnol . C'est le vallon des auffes , qui évoque la fabrication des paniers et des cordages , par des Vanniers appelés en provençal auffiers et ce depuis le18 ème siècle !
Ce vallon , est tellement encaissé , que l'on peut passer sur le pont qui l'enjambe , sans le voir !! . Un escalier donne accès à ce petit " bijou polychrome", qui se dévoile avec son bassin du petit port , où sont amarrés les traditionnels " pointus " , petits bateaux de pèche côtière , avec un festival de couleurs.
Pour parfaire ce cadre , des petites maisons colorées appelées ici " Cabanon ", sont accrochées aux parois du vallon dans un désordre typique Marseillais . il y a ici , quelques restaurants spécialisés dans le plat traditionnel ,que l'on appelle la Bouillabaisse ( soupe de poisson faite avec des poissons de roche de la baie que les pécheurs débarquent sur le petit port ) Enfin , on peut boire un verre ou consommer un encas , en s'installant sur une des terrasses qui offre une belle vue sur ce lieu atypique . Et nous sommes gagnés par le charme romantique du lieu , dans un cadre paisible et exceptionnel !
翻译:在马赛,沿着海岸线延伸的滨海大道上,有一个我非常喜欢的迷人而又隐秘的角落!在那里,你会发现一个小型传统渔港,它被一个僻静的小海湾所庇护,仿佛带你穿越回过去,正如诗人兼电影导演马塞尔·帕尼奥尔用他那独特的轻柔口音讲述的那样。这里就是奥夫斯山谷(Vallon des Auffes),让人联想起那些被称为“auffiers”(普罗旺斯语)的篮子编织工制作篮子和绳索的场景,这项技艺可以追溯到18世纪!
这个山谷两侧陡峭,你甚至可以在不知不觉中穿过横跨其上的桥梁!沿着阶梯向下,便可到达这颗“五彩斑斓的宝石”,映入眼帘的是它小小的港湾,传统的“pointus”(小型沿海渔船)停泊在那里,色彩斑斓,热闹非凡。
为了营造更完美的氛围,一排排色彩缤纷的小房子,当地人称之为“卡巴农”(Cabanon),依偎在山谷的峭壁上,呈现出典型的马赛风格,略显随意。这里还有几家餐厅,专门供应传统菜肴马赛鱼汤(Bouillabaisse),这道汤是用渔民在小港口捕捞的石斑鱼熬制而成。最后,您可以在露台上放松身心,一边品尝饮品或小吃,一边欣赏这片独特美景。我们被这片宁静祥和、别具一格的浪漫之地深深吸引!