点评:A visit to the castle while exploring St. Peter Port is certainly recommended. Originally an English castle built on a tidal island in the 13th Century, its jumbled nature reflects fortification design changes over the centuries to meet evolving military technology (the castle was joined to the shore in 1859 when the harbour walls were extended). We took an excellent walking tour with Nev, an energetic gentleman with a wry sense of humour who showed us several of the castle’s nooks and crannies. He mentioned that during the English Civil War the castle was a Royalist stronghold on a Parliamentary island, and that the two sides halfheartedly traded cannon shots and skirmishes for nine years. We learned that the Governor of Guernsey lived there until lightning blew up the magazine in 1672, killing several members of his family and his staff. Nev showed us Witches seats on the chimneys, the tall posts offshore that mark rocks that lurk under Guernsey’s high tides, several lovely gardens, the location of the noon day gun (cannon), and the utilitarian additions made by the occupying Germans in WW2. He also spoke about the three military museums within the walls (we later visited the excellent 201 Squadron RAF museum). Practical info: the castle is not wheelchair accessible, it has its own info page on the Guernsey Museums and Galleries website, the walk down the pier from the bus terminal takes about 10 minutes, and there is a café and gift shop onsite. Allow 2 hours if taking a tour; more if exploring the museums.
翻译:在游览圣彼得港时,参观城堡绝对值得推荐。这座城堡最初是13世纪建于潮汐岛上的英国城堡,其错综复杂的建筑风格反映了几个世纪以来为适应不断发展的军事技术而进行的防御工事设计变更(1859年港口城墙扩建时,城堡与海岸线相连)。我们参加了由内夫带领的精彩徒步之旅。内夫是一位精力充沛、幽默风趣的绅士,他带我们探访了城堡的诸多角落。他提到,在英国内战期间,这座城堡是保皇党在议会军控制的岛屿上的据点,双方在长达九年的时间里断断续续地进行着炮火交锋和小规模冲突。我们还了解到,格恩西岛总督曾居住于此,直到1672年一场雷击炸毁了弹药库,导致他的几位家人和工作人员丧生。内夫带我们参观了烟囱上的女巫座椅、近海高耸的柱子(它们标志着格恩西岛高潮时暗藏的礁石)、几座美丽的花园、正午炮台的位置,以及二战期间德军占领时期增建的实用设施。他还介绍了城墙内的三座军事博物馆(我们后来参观了非常棒的英国皇家空军第201中队博物馆)。实用信息:城堡不适合轮椅通行;格恩西博物馆和美术馆网站上有城堡的专属页面;从巴士总站步行到码头大约需要10分钟;城堡内设有咖啡馆和礼品店。如果参加导览,建议预留2小时;如果参观博物馆,则需要更多时间。