点评:At the end of the bridge facing the fortress, a bilingual inscription, in the original German and Italian, reports the words that J. W. Goethe dedicated to this construction in his "Italienische Reise" (Italian Journey).
The reflections of the illustrious poet have gone down in history; those of ordinary people don't have this honor, but that doesn't mean they've been lacking. I believe everyone is left breathless at the sight of an imposing work, even in itself, but even more so considering the era in which it was built. Constructions like this one, 80 meters high and 230 meters long, are worthy of the great European Gothic cathedrals.
It's hypothesized that the bulk of the construction (or reconstruction) took place concurrently with the construction of the fortress, for which the aqueduct bridge was intended to supply water. In this case, the grandeur of the bridge's design is well suited to the lofty aspirations of both the patron and the builder of both works (castle and bridge); namely, Cardinal Egidio di Albornoz (the fortress was built between 1363 and 1367) and architect Matteo Gattapone, respectively. However, it should be noted that no document connects Gattapone to the Ponte delle Torri.
The bridge's charm is further enhanced by its two fortifications at either end: the fortress itself, and the "Fortilizio dei Mulini" (Fortress of the Mills), also starting point for scenic hikes in the Monteluco area.
翻译:在桥的尽头,面向要塞,一块双语铭文,以德语和意大利语原文呈现,记载了歌德在其《意大利之旅》中献给这座建筑的诗句。
这位杰出诗人的诗句已载入史册;普通人的诗句虽无此殊荣,但这并不意味着它们就逊色。我相信,任何人看到如此宏伟的建筑都会感到震撼,即使仅就其本身而言,更何况是考虑到它建造的年代。像这样高80米、长230米的建筑,足以媲美欧洲伟大的哥特式大教堂。
据推测,这座桥的大部分建造(或重建)与要塞的建造同时进行,而这座渡槽桥正是为要塞供水而建。在这种情况下,桥梁宏伟的设计与城堡和桥梁的建造者——红衣主教埃吉迪奥·迪·阿尔博诺兹(城堡建于1363年至1367年间)和建筑师马泰奥·加塔波内——的远大抱负完美契合。然而,值得注意的是,没有任何文献将加塔波内与托里桥联系起来。
桥梁两端的两座防御工事更增添了它的魅力:一座是城堡本身,另一座是“磨坊堡垒”(Fortilizio dei Mulini),后者也是蒙特卢科地区风景优美的徒步旅行的起点。