点评:If, over the course of a long life, you’ve only ever seen reproductions of Picasso’s paintings, encountering the real thing is a revelation.
Photos can only hint at Picasso’s peculiar, playful talent for breaking the human body into eyes, heads and limbs, then reassembling them in ways that demand effort and imagination from the viewer.
Seeing the actual paintings, sketches and ceramics changes everything. Suddenly you’re face to face with the man’s colossal artistic talent: his supreme technique, his refined sense of colour, and the ideas behind those deconstructed bodies.
I’ll admit it – I felt a little star-struck as I wandered from painting to painting, from sketch to vase to plate. Now I understand why art collectors fight over Picasso’s vast legacy and are willing to pay staggering sums for even the scruffiest little sketch from his hand.
This museum is a must-visit for anyone who wants to meet the human being behind one of the world’s greatest artistic treasures.
翻译:如果你一生中只见过毕加索画作的复制品,那么亲眼目睹真迹绝对会让你大开眼界。
照片只能略微展现毕加索那独特而又充满趣味的天赋:他将人体分解成眼睛、头部和四肢,然后以一种需要观者动脑筋、发挥想象力的方式重新组合。
亲眼见到这些画作、素描和陶瓷作品,一切都会改变。你会突然意识到,这位艺术家惊人的艺术才华近在眼前:他精湛的技艺、对色彩的敏锐感知,以及那些解构人体背后的理念。
我承认,当我漫步于一幅幅画作、一幅素描、一个花瓶和一个盘子之间时,我感觉自己像个追星族。现在我终于明白,为什么艺术收藏家们会为了毕加索浩瀚的艺术遗产而争相竞价,甚至愿意为他哪怕是最不起眼的小幅素描支付天价。
对于任何想要了解世界上最伟大的艺术瑰宝之一背后的创作者的人来说,这座博物馆都是必游之地。