点评:Stamattina io e mio marito avevamo appena terminato il nostro consueto allenamento nel bosco da Collecchio a Sala, quando ci è venuta voglia di stuzzicare qualcosa. Visto che il solito caffè era in chiusura settimanale, abbiamo quindi deciso di proseguire la passeggiata fino alla loro attività, salvo vederci intercettare da una lavorante con toni non proprio cordiali che ci ha spediti a un fantomatico bar "di fronte". Peccato che ci siamo ritrovati davanti all'enoteca chiusa del museo, ricevendo - stavolta - un meritato trattamento sbrigativo dalla signora all'ingresso. Ci siamo interrogati se a motivare la reattività esagerata della loro dipendente sia stato il mio accento romano o il nostro abbigliamento fitness; in ogni caso, da figlia di ristoratore (4 locali, tra New York e Tampa Bay) consiglio di spiegare a questa giovane lavoratrice che trattare il cliente da mendicante molesto, peraltro fornendo indicazioni sbagliate, non costituisce una strategia ottimale per farlo tornare, e non è - soprattutto - dignitoso per la nostra nobile professione a contatto con il pubblico. Buona giornata, Diana Kornfeld
翻译:今天早上,我和丈夫像往常一样在科莱基奥到萨拉的树林里锻炼完,感觉想吃点东西。由于常去的那家咖啡馆这周已经关门了,我们决定继续步行过去,结果却被一个不太友好的店员拦住,指给我们一条路,说“街对面”有一家神秘的酒吧。不幸的是,我们发现自己走到了博物馆关门的葡萄酒商店前,这次,我们被门口的女士毫不客气地赶了出去。我们不禁怀疑,是不是我的罗马口音或者我们的运动装扮引起了这位店员的过激反应;总之,作为一名餐馆老板的女儿(我在纽约和坦帕湾之间拥有四家餐厅),我建议这位年轻的店员好好跟她说说,把顾客当成骚扰乞丐一样对待,还指错路,这对回头客来说绝对不是个好策略,更重要的是,这有损我们这个需要与公众打交道的职业的尊严。祝您今天愉快,戴安娜·科恩菲尔德