点评:Quella che avrebbe dovuto essere un’esperienza emozionante si è trasformata in qualcosa di profondamente triste e inquietante. È devastante vedere poveri delfini inseguiti senza tregua da una ventina di barche, come se fossero attrazioni da inseguire e non esseri viventi che cercano solo di sopravvivere. Ogni barca che accelera, ogni tuffo affrettato dei turisti, è un colpo al cuore.
È impossibile descrivere il senso di impotenza nel vedere questi animali spaesati e terrorizzati, costretti a cambiare continuamente direzione, mentre cercano disperatamente di respirare, nutrirsi e proteggersi. Che divertimento c’è nel tuffarsi da una barca in corsa sopra creature che stanno lottando solo per trovare un po’ di pace? Davvero qualcuno può chiamare “avventura” ciò che per loro è solo stress, paura e fuga continua?
Mi sono trovato a chiedermi: come ci sentiremmo noi, circondati da motori rombanti, inseguiti, disturbati, privati di qualsiasi spazio vitale? Sarebbe inaccettabile. E allora perché dovrebbe essere diverso per loro?
Se un’attività vuole definirsi “etica”, deve prima di tutto mettere al centro il rispetto: rispetto per la natura, per la vita, per il ritmo degli animali. Qui, invece, tutto dà l’impressione di essere una crudele messinscena per soddisfare l’ego di esseri umani che non riescono a vedere oltre il proprio divertimento.
Così com’è, questa esperienza non celebra i delfini: li sfrutta. E lascia un’amara consapevolezza: che troppi sono ancora disposti a sacrificare il benessere di altre creature per un momento di finta emozione.
翻译:原本应该是一次激动人心的体验,却变成了令人无比悲伤和不安的经历。看到可怜的海豚被二十艘船无情追逐,仿佛它们是供人追逐的景点,而不是努力求生的生命,真是令人心碎。每一艘加速行驶的船,每一次游客匆忙的潜水,都让人心痛不已。
看着这些迷失方向、惊恐万分的动物被迫不断改变方向,拼命地呼吸、觅食和保护自己,那种无助感难以言表。从疾驰的船上跳入水中,攻击那些仅仅为了寻求片刻安宁而挣扎的生物,这有什么乐趣可言?对它们来说,除了压力、恐惧和不断逃亡之外,还能称之为“冒险”吗?
我不禁思考:如果我们被轰鸣的引擎包围,被追逐、被骚扰、被剥夺了生存空间,我们会作何感想?那将是无法接受的。那么,为什么对它们来说就应该有所不同呢?
如果一项活动想要自诩“合乎伦理”,那么它首先必须将尊重置于核心:尊重自然,尊重生命,尊重动物的生存节奏。然而,在这里,一切都像是一场残酷的闹剧,只为满足那些目光短浅、只顾自身享乐的人类的虚荣心。
就目前而言,这种体验并非在赞美海豚,而是在剥削它们。它令人痛心地意识到:太多人仍然愿意为了片刻虚假的感动而牺牲其他生物的福祉。