点评:I understand they have their policies, but I think some generosity could have been considered. We booked tickets to coincide with a holiday from Australia. Unfortunately plans changed out of our control, meaning on our road trip in Scotland we wouldn't be able to make it as far as Inverness.
I asked 5 months in advance if there was any chance of a refund given our circumstance. The answer was no, but they could give us a gift voucher. That's not unreasonable, but for our circumstances (living in Australia) we were clearly never going to be back in Inverness any time in the near future. This was for Henning Wehn, and just meant that he would have two empty seats in the middle of the front row. These were great tickets that would certainly have been purchased by someone else over those 5 months.
It's not a huge deal for us at all, but it does represent a loss of money for nothing, when some understanding could have improved the situation for everyone involved.
翻译:我理解他们有自己的政策,但我认为他们本可以更宽容一些。我们预订的机票是为了配合从澳大利亚出发的假期。不幸的是,计划发生了我们无法控制的变化,这意味着我们在苏格兰的自驾游行程中无法到达因弗内斯。
我提前五个月询问过,鉴于我们的情况,是否有可能退款。他们的回答是否定的,但可以给我们一张礼券。这并非不合理,但考虑到我们身处澳大利亚,显然近期内不可能再回到因弗内斯。这张礼券是给亨宁·韦恩的,这意味着他前排中间的两个座位空了出来。这些座位很好,如果过去五个月里没有被别人买走,肯定也会被其他人买走。
这对我们来说不算什么大事,但对我们来说,这笔钱就这么白白损失了,如果他们能体谅一下,情况就会好得多。