点评:Hey to anyone that might read this or come by it in any way. My papaw's name was Ray Wiggins. I'll come back and make changes if I need to make a fix but I believe he grew up here until they were asked to leave during the once the law was finally put into place in 1940. So that would make my grandfather 12-15 at the time and then was drafted or enlisted I always forget which considering the history of the area. He fought at Iwo Jima during WWII along with a couple of my great uncles who would have been in France. They also could have already been in WWI not entirely sure! Some of the Wiggins stayed in Bryson, were already up towards hickory NC, Asheville, and Waynesville. My grandfather ended up in Robbinsville near/on Cherokee land. (you can find the road on Google maps, just type in wiggins rd robbinsville NC or massey branch) The sign itself is in English and Cherokee Syllables.
SORRY FOR THE LONG STORY AND PROBABLY NOT THE BEST EXPLANATION. Please, unless it's anyone related to the family of the gravestones, stop stacking rocks on the graves and just in general. Thank you to the hikers for making wreaths and showing your respects.
翻译:嘿,任何可能看到或以任何方式看到这条信息的人。我爷爷的名字叫雷·威金斯(Ray Wiggins)。如果需要修改,我会回来更新,但我相信他一直在这里长大,直到1940年相关法律最终生效后,他们一家被要求离开。所以当时我爷爷大概12到15岁,然后被征召入伍,或者应征入伍——考虑到当地的历史,我总是记不清是哪种情况。二战期间,他和我的几位叔祖父一起参加了硫磺岛战役,他们当时应该在法国。他们也可能参加过一战,我不太确定!威金斯家族的一些成员留在了布赖森(Bryson),还有一些已经搬到了北卡罗来纳州希科里(Hickory)、阿什维尔(Asheville)和韦恩斯维尔(Waynesville)附近。我爷爷最终住在罗宾斯维尔(Robbinsville),靠近切罗基族保留地。(你可以在谷歌地图上找到这条路,只需输入“Wiggins Rd Robbinsville NC”或“Massey Branch”即可)路牌上用的是英文和切罗基语。抱歉说了这么多,而且解释得可能也不够清楚。除非是墓碑主人的亲属,否则请不要在墓碑上堆放石头,也请不要做任何类似的事情。感谢徒步旅行者们制作花圈,表达你们的敬意。