点评:20 11 salí desde casa calle salteras número 21 Sevilla en mi bici bellavista dos hermanas carretera estrecha en mal estado se podía circular instalaciones asunto Luz solar izquierda cortijo nombre en este área casa grande en el campo por escribir algo mal estado plan abandonado mi madre muerta me contó mi bisabuelo paterno era rico yo no de málaga sin especificar el sitio mi padre muerto eran de pruna pueblo de sevilla yo nací en sevilla carretera carretera tipo de servicio ciclistas informaros de las carreteras para evitar autovía y se sabe lo que es el ciclismo utrera un gran edificio cerrado bien conservado típico sureño con una excelente puerta bien cuidada grande esto gusta a los políticos dar buena imagen área para sentarse el amigo un árbol de naranjas algunos dirán este no habla chispa de humor área limpia dulce sabor a pueblo arahal y morón de la frontera terrenos datos base militar conjunta española estadounidense no lejos de Utrera en vehículo tema aviación a seguir pedaleando pinares grandes y bellos alcalá de guadaira carretera tipo de servicio sevilla fui por el parque alcosa casa que lo paséis bien
翻译:2011年11月20日,我骑自行车从塞维利亚萨尔特拉斯街21号的家出发。贝拉维斯塔和多斯埃尔马纳斯是一条路,路窄路况很差,但可以骑车通过。设施、物品、阳光、左边、农舍、这个地区的名字、乡下的大房子、写点什么、状况不佳、废弃的计划、我已故的母亲告诉我、我的曾祖父很富有、我不是马拉加人、没有具体说明地点、我已故的父亲、他们来自塞维利亚的一个小镇普鲁纳、我出生在塞维利亚、道路、道路、服务类型、骑自行车的人、了解道路情况以避开高速公路,你知道什么是骑自行车、乌特雷拉、一座保存完好的大型典型南部封闭式建筑,配有一扇维护良好的大门、大、政客们喜欢用它来塑造良好形象、可以坐的地方、朋友、一棵橘子树、有人会说这棵树不会说话、幽默的火花、干净的区域、甜蜜、乡村风味、阿拉哈尔和莫龙德拉弗龙特拉、土地、数据、距离乌特雷拉不远的西班牙-美国联合军事基地、驾车、航空主题、继续骑行、大而美丽的松树林、阿尔卡拉瓜代拉,道路,服务类型,塞维利亚,我穿过阿尔科萨公园,房子,玩得开心