点评:I highly recommend visiting this place, as it offers a unique experience not found elsewhere in Kyoto, nor in other parts of Japan.
It's said to bring the fortune of severing bad ties and forming good ones, attracting worshippers from all over Japan. The stone monument for cutting ties, adorned with tanzaku where people have written their wishes, has a unique, almost magical atmosphere that you won't find anywhere else.
I'm fond of a charm that was recommended to me by a Japanese friend knowledgeable about shrines. It's also something special and unique. While the shape of the charm is typical, it contains a ring inside (which is a sacred object, so the bag should not be opened). It's believed that by touching this ring and visualizing your consciousness passing through it, it can effect a change. This actually worked for me, as I was traveling to change my perspective.
I asked a friend to translate the instructions that I could get with it.
"Going through the torus has the meaning of reincarnation. This amulet is for people who want to break off bad relationships and make new ones.
When you want to break off a bad relationship, when you want to get rid of a bad habit, when you want to change into a different person and start something new, take the amulet in your hand, touch it to see the shape of the torus, and imagine yourself going through the torus."
翻译:我强烈推荐参观这个地方,因为它提供了京都其他地方或日本其他地方所没有的独特体验。
据说能带来断恶缘、结善缘的福气,吸引了日本各地的信徒前来参拜。剪领石碑上刻有写下愿望的弹子,有一种在其他地方找不到的独特、近乎神奇的氛围。
我很喜欢一位对神社很了解的日本朋友向我推荐的护身符。这也是一些特别和独特的东西。虽然吊饰的形状很典型,但里面有一个戒指(这是一个神圣的物品,所以不应该打开袋子)。人们相信,通过触摸这个戒指并想象你的意识穿过它,它可以带来改变。这实际上对我有用,因为我正在旅行以改变我的观点。
我请一位朋友翻译了我可以获得的说明。
“穿过环面具有转世的意义。这个护身符适合那些想要断绝不良关系并建立新关系的人。
当你想要断绝一段不好的关系时,当你想要改掉一个坏习惯的时候,当你想要换一个人开始新的事情的时候,把护身符拿在手里,摸一摸,看看它的形状。环面,想象你自己穿过环面。”