点评:A Siena, si sa, l'occhio cade sempre lì, sulla conchiglia del Campo o sul marmo zebrato del Duomo. E ci mancherebbe. Ma poi ci sono quei posti che ti parlano con una voce diversa, più roca e sincera. Porta Romana è uno di questi.
Diciamocelo subito: non è un archetto messo lì per fare scena. Questa è una bestia di mattoni e pietra, una fortezza piantata a sud per dire a chi arrivava da Roma: "Occhio, stai entrando a Siena". È massiccia, imponente, ti fa sentire piccolo e ti ricorda subito che questa città, un tempo, era una cosa seria, una potenza che si doveva difendere. Non ha i fronzoli di altri monumenti, va dritta al sodo, e per me il suo fascino comincia proprio da qui.
La vera chicca, però, è la storia che si porta dentro. Oggi, passando sotto il grande arco, vedi la pietra nuda, ma devi immaginare che lì, una volta, c'era un affresco pazzesco dell'Incoronazione della Vergine. Un capolavoro iniziato dal Sassetta e finito da Sano di Pietro. Pensare a mercanti e pellegrini che entravano in città e venivano accolti da quella visione ti dà i brividi. Ora l'affresco non c'è più, è stato messo al sicuro nella Basilica di San Francesco, ma la sua assenza qui sulla porta, quasi, parla più della sua presenza.
Alla fine, Porta Romana non è solo un pezzo di storia. È un benvenuto e un arrivederci, è la linea di confine tra la città e il mondo. È il punto in cui Siena si mostra potente e senza filtri. E per me, è proprio questa schiettezza a renderla, a suo modo, assolutamente grandiosa.
翻译:众所周知,在锡耶纳,你的目光总是会落在那里,贝壳形状的广场,或是大教堂条纹般的大理石。这的确没错。但还有一些地方会用不同的声音与你对话,更加粗犷而真诚。罗马门就是其中之一。
让我们明确一点:这不是一座摆设的小拱门。它是一座砖石结构的庞然大物,一座矗立在南面的堡垒,向那些从罗马来的人们发出警告:“小心,你们正在进入锡耶纳。” 它雄伟壮观,让你感到渺小,并立刻提醒你,这座城市曾经意义非凡,曾经是一股必须捍卫的力量。它没有其他纪念碑的浮夸,直截了当,对我来说,它的魅力就从这里开始。
然而,真正的瑰宝在于它所承载的历史。如今,穿过雄伟的拱门,你看到的是光秃秃的石头,但你不得不想象,这里曾经矗立着一幅令人惊叹的圣母加冕壁画。这幅杰作始于萨塞塔,最终由圣彼得完成。想到商人和朝圣者进入城中,迎接他们的是这幅景象,不禁让人脊背发凉。如今,这幅壁画已不复存在,被安全地收藏在圣方济各大教堂,但它的消失,却比它的存在更能说明问题。
最终,罗马门不仅仅是一段历史。它既是欢迎,也是告别;它是城市与世界的分界线。在这里,锡耶纳展现出它强大而坦率的一面。对我来说,正是这种直率,赋予了它独特的魅力,使其如此壮丽。