点评:I walked past Taco Bell down to Tortilla, expecting something better from this British Tex-Mex chain.
I ordered a large beef burrito: but they were almost out of beef so I agreed to a mix of beef and pork. They top up the wrap by adding dollops to it from a row of tubs lined up behind the counter, like at Subway or a works canteen. As I watched the pleasant, chatty young server take me along the containers, my heart gradually sank as I could see the result wasn't likely to be much good. And so it proved.
I asked him to add various ingredients, such as beans and mayo. Then ate the burrito on one of the Broad Street benches. To be fair, it was a bulky wad. But barely lukewarm, as container food tends to be--maybe because it stays servable longer if not kept hot. A principle designed to suit the business rather than the customer.
I'd turned down the addition of "hot sauce", which was probably a mistake because the overall flavour of the mingled ingredients was bland. To be honest, the burrito looked and tasted like a fat blob of school dinners in a wrap.
Would Taco Bell have been better? Well, though I love Mexican food done well, I'm not struck on them either. But they do serve tried-and-tested formulas, so ordering and serving are less hit-and-miss.
翻译:我走过 Taco Bell 走到 Tortilla,期待这家英国 Tex-Mex 连锁店能提供更好的东西。
我点了一份大牛肉卷饼:但他们几乎没有牛肉所以我同意牛肉和猪肉的混合。他们从柜台后面排列的一排浴缸中添加团块来填充包裹,就像在 Subway 或工作食堂一样。看着和蔼可亲、健谈的年轻服务员带着我沿着集装箱走,我的心渐渐沉了下去,我知道结果不会太好。事实证明。
我让他加入各种配料,比如豆子和蛋黄酱。然后在 Broad Street 的一张长椅上吃了卷饼。公平地说,这是一团笨重的东西。但几乎不冷不热,因为容器食品往往是这样——也许是因为如果不保温的话,它可以保存更长时间。旨在适合企业而不是客户的原则。
我拒绝添加“辣酱”,这可能是个错误,因为混合成分的整体味道平淡无奇。老实说,墨西哥卷饼看起来和尝起来都像是包裹着的一大块学校晚餐。
塔可钟会更好吗?好吧,虽然我喜欢做得很好的墨西哥菜,但我也没有被它们打动。但它们确实提供久经考验的配方,因此点餐和上菜的概率较低。