点评:(English review below)
施設に立ち入るだけで最低¥2,500の入場料がかかります。
外には何も掲示がありませんが、入ってから受付で「入場料が〜」と言われます。
断りにくいので払いましたが、見学ツアーが始まるまで何も言われず放置されます。
一緒にいた外国人の方は懇切丁寧な説明と共にBARでドリンクを楽しんでおられ、格差を感じた次第です。
工場見学ではウイスキーの製造方法についてら粉砕→発酵→蒸留といった初歩的な説明が受けられますが、説明担当の方(恐らくアルバイト)は自信なさげに手いじりをしたり、モゴモゴ口ごもるばかりで、「最初の樽詰めはいつか」といった初歩的な質問にも答えられない様子でした。
外国からの観光客の方と同じ組で見学していたのですが、そちらには通訳の方が付き、ある程度専門的な質問にも答えていただけている様子でした。
もちろん先方の英語の質問は私たちには日本語訳されません。
ホスピタリティを売りにしているようですが、日本人への対応の方が雑なのは如何なものでしょうか。
玉村豊男氏はじめ偉大な先人達の働きにより小諸市や東御市は千曲川ワインバレーであったり、各種フルーツや八重原米、ハモンセラーノなどの産地としてブランド化されました。
きっと創設者の方もMECEにPEST分析などされ(笑)、ワインでは太刀打ちできないとしてウイスキーに的を当てたのでしょう。
しかし、ワインや果物などと異なり、ウイスキーの生産地が小諸である必要性が全く感じられません。
私たちが払ったのは壮麗な建物の建築費用でしょう。
しかし、ガワを美しく整えるより前にやることがあるのではないでしょうか。
おざなりにグローバル感を出して立派なハコモノを用意して東京基準で金を取る、虎ノ門の価値観を不躾に持ち込まれたようで始終不快でした。
Upon entering the facility, a minimum entrance fee of ¥2,500 is charged. There are no signs outside, but upon entry, you are informed of the 'entrance fee.' It's difficult to decline, so I paid, but once inside, there's no communication until the guided tour begins. Meanwhile, a foreign individual accompanying me was enjoying drinks at the bar with courteous explanations, highlighting the noticeable disparity.
During the factory tour, you receive basic explanations about whisky production methods, such as milling, fermentation, and distillation. The person giving the explanations (likely a part-timer) seemed unsure, fiddling with things and mumbling. They couldn't even answer elementary questions like 'When is the first barrel filling?' On the other hand, the foreign tourists were in a separate group with an interpreter and seemed to receive answers even for somewhat specialized queries. Of course, the English questions from the foreigners weren't translated into Japanese for us.
They seem to market themselves with hospitality, but the way they handle Japanese visitors is sloppy.
Thanks to the efforts of individuals like Toyoo Tamamura and other predecessors, places like Komoro City and Togura Kamiyamada have been branded as the Chikuma River Wine Valley and known for various fruits, Yaebara rice, and Jamón Serrano production. Presumably, the founders, including Mr. Tamamura, strategically chose whisky after likely conducting analyses like MECE and PEST, realizing it was a better bet than wine. However, unlike wine and fruits, there's no strong reason for whisky to be produced in Komoro. What we paid was likely for the splendid building's construction cost. Yet, shouldn't there be more to do before beautifying the shell? It felt rather displeasing throughout, as if the brash values of Toranomon, where they've brought in a superficial global atmosphere and charge exorbitant prices based on Tokyo standards, were imposed without consideration.
翻译:(下面是英文评论)
进入该设施的最低入场费为 2,500 日元。
外面没有指示牌,但是进去后,接待处会告诉你需要入场费。
很难拒绝,所以我付了钱,但他们什么也没说,就让我一个人呆着,直到巡演开始。
和我一起的外国人正在酒吧喝一杯,解释得很彻底,我感受到了差距。
参观工厂时,会向你讲解威士忌的基本制造过程,包括破碎、发酵、蒸馏,但负责讲解的人(可能是兼职工人)却毫无信心地摆弄着双手,嘟囔着,``他似乎无法回答甚至基本的问题,例如“第一桶什么时候会被装满?”
我和其他国家的游客同团旅游,他们有一名翻译,似乎能够回答他们的一些专业问题。
当然,对方的英文问题是无法帮我们翻译成日文的。
看起来他们卖的是热情好客,但为什么他们对待日本人就比较草率呢?
在玉村丰雄等伟大前辈的努力下,小诸市和富美市被称为千曲川酒谷,并成为各种水果、八重原米、塞拉诺火腿等的产地。
我相信创始人也接受了 MECE 的 PEST 分析(笑),并认为葡萄酒无法竞争,并决定专注于威士忌。
然而,与葡萄酒和水果不同,小诸市不需要生产威士忌。
我们可能支付了建造一座宏伟建筑的费用。
然而,在让头发看起来漂亮之前,您可能还需要做其他事情。
我从头到尾都感到不舒服,因为似乎虎之门的价值观被带入了节目中,他们随意地散发出一种全球性的感觉,准备了花哨的东西,并按照东京标准收钱。
进入设施后,最低入场费为2,500日元。外面没有任何标志,但进入时会告知你“入场费”。很难拒绝,所以我付了钱,但进去后就没有了一直到导游开始沟通,同时,陪同我的一位外国人正在酒吧喝着饮料,并有礼貌地解释,凸显出明显的差异。
参观工厂的时候,会听到关于威士忌酿造方法的基本讲解,比如研磨、发酵、蒸馏等,讲解的人(可能是兼职的)似乎不太确定,摆弄着东西,支吾其词,甚至无法回答。诸如“第一桶什么时候装满?”之类的基本问题另一方面,外国游客是在一个单独的小组中,有翻译,即使是一些专业的问题似乎也能得到答案。当然,外国人提出的英语问题不是“ t 为我们翻译成日语。
他们似乎以热情好客来推销自己,但他们对待日本游客的方式却很草率。
在玉村丰男等前辈的努力下,小诸市、户仓神山田等地被称为千曲川酒谷,以各种水果、八原原米、塞拉诺火腿等闻名。想必创始人包括先生。玉村在可能进行了 MECE 和 PEST 等分析后,战略性地选择了威士忌,意识到它比葡萄酒更好。然而,与葡萄酒和水果不同,没有充分的理由在小诸生产威士忌。我们付出的代价很可能是为了出色的威士忌建筑物的建造成本。但是,在美化外壳之前不是应该做更多的事情吗?整个感觉很不爽,好像虎之门的画笔值,他们带来了肤浅的全球氛围,并收取了高昂的价格根据东京标准,未经考虑就强加了。